El día de San Nunca, una luna azul brilla en el cielo y, debajo, un arca de Noé. Las criaturas se suben a bordo, en un intento de probar que lo que se desea nunca va a ocurrir: son ranas peludas, pollos dentados, cerdos voladores, burros con alas, cangrejos que silban y alemanes oscuros… Las expresiones de la semana
Cuando las ranas críen pelo
Ilustración de Henning Studte
NINGUNO
16/10/09
Actualizado el: 14/10/09
Tags : expresiones, tratado de Lisboa, Idiomas.
0votes plus 1 votes moins
Otoño de 2009. Polonia da el aprobado y los irlandeses votan (por fin) sí. Mientras la República Checa se hace un lío con el Tratado de Lisboa, que definirá una nueva constitución para Europa, el continente parece estancarse. Nadie parece tener buenas ideas. ¿Cuánto tiempo pasará hasta que las cosas evolucionen? Los alemanes miden la evitabilidad de un acontecimiento juzgando el color de su piel: ¡vas a esperar hasta que te vuelvas negro! (Warten bist du schwarz bist).
Europa es una verdadera mina de expresiones para dar nombre a la imposbilidad de que algo pase, con referencia a la eternal espera que esto conlleva. Desde los puntos de vista ultrapesimistas de España y Francia, algo pasará cuando las ranas crien pelo o cuando les salgan dientes a los pollos (quand les poules auront des dents). Los ingleses e italianos lanzan animales al aire, con la esperanza de que los cerdos vuelen (when pigs fly) o que lo hagan los burros (aspettare che gli asini volino). Los rusos esperan que el cangrejo silbe desde la montaña (когда рак на горе свистнет). Desde las refinadas manos de los polacos (Chopin, por ejemplo), estarán esperando que crezca el cactus (aż mi kaktus na ręce wyrośnie).
También puedes confiar en la religión, cruzar los dedos, y esperar que llegue el día de un santo improbable: en Francia, algo puede pasar en el día de Saint Glinglin (los orígenes de la expresión son desconocidos, quizá tiene alguna relación con el sonido de las campanas). También existe el alemán el Sankt Nimmerleinstag, el portugués día de São Nunca y el polaco Święty Nigdy, todos refiriéndose a San Nunca, todavía no incluido en el santoral. Así que, ¿dirán sí los checos ad kalendas graecas o estarán esperando que aparezca una luna azul en el cielo (blue moon on the sky)?
Este artículo ha sido actualizado en baso a una version más corta publicada en cafebabel.com el 5 de octubre de 2005
- Leer también
Votar por este artículo 0votes plus 1 votes moins
Publicidad
Tags
En portada
-
ANÁLISIS
Economía solidaria en París
-
REPORTAJE
Mercadillos europeos, una mirada
-
ENTREVISTA
Entrevista con el escritor armenio Agop Hacikyan
-
PANORAMA
Cine independiente europeo: Sundance en París
-
OPINIÓN
Rumores, Twitter y medios de comunicación europeos
-
ENFOQUE
Parkour: el arte del desplazamiento
-
PANORAMA
Lava tu ropa y tómate un café
-
TESTIMONIO
Autostop en Europa: una aventura en la carretera
opiniones & debates sobre el mismo tema
- Durão Barroso es una trampa para Durão Barroso en europeconfidentiel
- Rajoy: “Contra la crisis propongo austeridad y apoyo a los empleadores” en europeconfidentiel
- Gordon Brown apoya a Barroso y apuesta por la parálisis europea en europeconfidentiel
- Prensa europea: el absurdo de la sala vacía en europeconfidentiel
- Rusia y la OTAN dan miedo sin el Tratado de Lisboa en europeconfidentiel
- De Estrasburgo a Lisboa: ¿dónde está la opinión pública europea? en coffeefactory

Invertir el orden de los comentarios Volver a cargar los comentarios Únete a la discusión
¿Tienes algo que decir? ¡Hazlo aquí!
¿Eres ya babeliano? Log-in. Osign-up!