Per nosaltres els britànics, que som realment mandrosos per aprendre altres llengües, el fet que l’anglès sigui una llengua parlada a tot el continent europeu és un regal dels déus a l’hora de viatjar. Malgrat tot, l’anglès que trobem a l’estranger de vegades pot produir més confusions que entesa. A Alemanya, per exemple, un jove ben plantat us podria dir ben orgullós que és un “dressman”… En realitat no us està dient que és un transvestit, sinó un model! De forma similar, quan a França us diguin que els agrada el “foot” no us estaran confessant cap fetitxisme estrany referent als peus, sinó simplement que els agrada el futbol, i en castellà quan es diu “footing” en realitat es vol dir “jogging”… En fi, que potser no és tan mala idea invertir en un petit diccionari de frases per viatjar, després de tot.