Tothom compta amb una mala experiència a la vida, especialment durant la joventut. Fa molt de temps, vaig pensar que volia acariciar el cridaner cocker spaniel que té com a mascota el meu veí. Quan vaig veure marcades les afilades dents del gos del dimoni en la meva mà, el meu veí alemany va dir amb un somriure discret: ein gebranntes Kind scheut das Feuer– nen que es crema evita el foc. La resposta de la meva mare turca va ser: sütten az yanan yourdu üfleyerek yer -es va cremar ell mateix amb llet calenta, així que bufarà sempre sobre el iogurt. Inèdit!

A Anglaterra, la meva professora d’anglès va explicar que s’aprèn abans anglès si es té alguna experiència incòmoda -once bitten, twice shy. Els russos són més susceptibles, s’alarmen com els corbs entre els matolls ( ).

Els europeus del sud utilitzen els gats en les seves expressions per parlar d’aprendre una lliçó de les coses que els han succeït. Mentre espanyols diuen gato escaldado del agua fría huye, com els francesos (chat échaudé craint l’eau froide) nosaltres li afegim un toc d’ironia: ‘gat escladat, amb aigua tèbia en té prou’.