Emparejamientos
Ilustration de Henning Studte
NINGUNO
Traducción: Ruth Leon Pinilla
19/03/08
Tags : España, Amor, Francia, Formación continua, Alemania, Idiomas, Reino Unido, Europa.
- español
0votes plus 0 votes moins
Es marzo y la primavera está a la vuelta de la esquina. La nueva estación no trae sólo el cambio de ropa en los armarios, sino también los sentimientos primaverales. Aunque a veces haya que ayudar a los que no sean capaces de encontrar a su otra mitad por toda Europa.
Los alemanes preferirían solicitar los servicios de un mecánico para emparejarlos (Verkupeln), del mismo modo que éste uniría dos partes de un motor en un acoplamiento para la transmisión de energía. Sin embargo, lo crean o no, aunque hoy se busque con desenfreno la media naranja, la alcahuetería estuvo perseguida en Alemania hasta 1969.
Por su parte, los franceses, en la misma búsqueda que los alemanes, se esfuerzan por lograr esa mecánica a través del romanticismo. Hablan literalmente de conectar dos partes (brancher quelqu’un avec quelqu’un) y, para ser, si cabe, todavía más románticos, relacionan el enchufe y la toma de corriente cuando pretenden librar de su soledad a dos pobres corazones.
En Polonia, este concepto advierte de manera expresa de ciertas consecuencias para el futuro. El que posibilita que dos corazones se encuentren se llama swatka y esta palabra está emparentada con la palabra rusa swadba o “boda”.
En la península ibérica se manifiesta la herencia árabe en lo que a relaciones de pareja se refiere. Los árabes llamaban “al-qawwad” al intermediario. En Cataluña derivó en “alcahuete” , extendiéndose al final a toda España. La misma raíz tiene la palabra portuguesa alcaoite. Sin embargo, lo que los árabes veían como un arte de la mediación, en Francia no era siempre visto con agrado. En el Languedoc de los siglos XIII y XIV, arcabot (en francés libertin) tenía la reputación de libertino o, incluso, rufián.
No obstante, de todos, los maestros han sido los ingleses. Aunque la historia de acoplamientos date de 1483, fecha en la que ya existe la palabra bawd, con la que se denominaba a los proxenetas, hoy en día en la isla las cosas se hacen como dios manda. Un buen partido (match, o también casamiento) ha de funcionar (match making)) y, si funciona, uno se casa sin pensárselo dos veces.
EStos son los sonidos de Europa:
Alemán: verkuppeln
Francés: brancher quelqu’un avec quelqu’un
Castellano: alcahuete
Inglés: match making
- Leer también
Votar por este artículo 0votes plus 0 votes moins
Publicidad
Tags
En portada
-
ENFOQUE
Poitín, la bebida más fuerte del mundo
-
ANÁLISIS
Expresiones de baile
-
ANÁLISIS
Economía solidaria en París
-
REPORTAJE
Mercadillos europeos, una mirada
-
ENTREVISTA
Entrevista con el escritor armenio Agop Hacikyan
-
PANORAMA
Cine independiente europeo: Sundance en París
-
OPINIÓN
Rumores, Twitter y medios de comunicación europeos
-
ENFOQUE
Parkour: el arte del desplazamiento
En RU, la BBC ha despertado la polémica por invitar al responsable del partido racista, el BNP, a particiar en una famosa emisión política. ¿Deberían simplemente prohibirse las opiniones las opiniones o símbolos juzgados ofensivos?
opiniones & debates sobre el mismo tema
- Europa trabaja los domingos para los japoneses en europeconfidentiel
- Los planes de relanzamiento económico siembran la zizaña en Europa en libereparoli
- Energía nuclear: España en el disparadero en europeconfidentiel
- El caso Litvinenko: ¿Debe Rusia extraditar a Andrei Lugovoy? Tema de foro
- Mamá paga los gastos de su viaje con la vida…de su hijo en bucharest
- ¿Se comporta la UE de manera seria con la adhesión de Turquía? Tema de foro

Invertir el orden de los comentarios Volver a cargar los comentarios Únete a la discusión
¿Tienes algo que decir? ¡Hazlo aquí!
¿Eres ya babeliano? Log-in. Osign-up!