Cuando Rumania entró en la UE, los medios de comunicación se comían al joven nuevo comisario europeo de Multilingüismo, mientras dudaban de la utilidad de esta cartera. Examen a un alumno voluntarioso con suspenso asegurado.
Leonard Orban suspende en idiomas y Europa sigue muda
(Foto: Clim High Sleep low/Flickr)
OPINIÓN
25/09/08
Tags : Elecciones europeas 2009, Lenguaje, Instituciones europeas, EUdebate2009, Educación.
0votes plus 0 votes moins
Hace un año, el flamante comisario de Multilingüismo, Leonard Orban, anunciaba a bombo y platillo el Año europeo 2008 del Multilingüismo y el Diálogo Intercultural. Tenía muchos planes para combatir el divorcio idiomático en el que viven los europeos. Durante este año, su actividad ha sido frenética, pero los resultados pobres.
Los pitos
Orban había prometido que para principios de 2008 pondría en marcha un programa Erasmus para los empleados y cuadros de las compañías privadas, pero por ahora no hay visto la luz. Anunció que impulsaría el cine en versión original en las salas comerciales, pero ningún estudio ha arrojado por ahora datos que confirmen la misión cumplida. Por último, apostó por obligar a los estudiantes de tercer ciclo universitario a salir al extranjero en otro país de la UE, pero con el proceso de Boloña aún a gatas, nada de ello parece avanzar demasiado.
Para rematar, puso a trabajar a un grupo de intelectuales encabezados por el novelista francés de origen libanés Amin Maalouf sobre el tema del diálogo intercultural, y la conclusión menos banal publicada en su informe final es la de que “todos los europeos deben aprender una segunda lengua materna”. Gran revelación para todos.
Las palmas
Eso sí, ideas no le faltan y algunas han tenido buena pegada. Del 1 de septiembre al 20 de octubre sigue abierto el plazo para inscribirse a la segunda edición del concurso internacional Juvenes Translatores dirigido a los colegios de secundaria de toda la UE tras el éxito de la edición en 2007. Además, acaba de lanzar un vídeo publicitario para Televisión en colaboración con la UEFA y el programa FARE a favor de la tolerancia a través de lenguas con el título de: “Different languages, one goal”. Different languages, one goalDifferent languages, one goal
- Leer también
Votar por este artículo 0votes plus 0 votes moins
Publicidad
Tags
En portada
-
ANÁLISIS
Economía solidaria en París
-
REPORTAJE
Mercadillos europeos, una mirada
-
ENTREVISTA
Entrevista con el escritor armenio Agop Hacikyan
-
PANORAMA
Cine independiente europeo: Sundance en París
-
OPINIÓN
Rumores, Twitter y medios de comunicación europeos
-
ENFOQUE
Parkour: el arte del desplazamiento
-
PANORAMA
Lava tu ropa y tómate un café
-
TESTIMONIO
Autostop en Europa: una aventura en la carretera
¿Señor o señora presidente? ¿Quién escogerías como cabeza del Consejo de la Unión Europea?
opiniones & debates sobre el mismo tema
- ESPECIAL ELECCIONES EUROPEAS: Europa opta por la derecha en unos comicios marcados por la abstención en barcelona
- André Locussol: “Lidero un nuevo partido en las europeas para sacudir conciencias” en europeconfidentiel
- Paca Pleguezuelo: “La crisis es una oportunidad de liderazgo” en sevilla
- Dumitru Butan: “Para salir de la crisis propongo un plan nacional de reconstrucción de viviendas ecológicas” en europeconfidentiel
- El poder aprovecha la crisis para hipnotizar a los medios de comunicación en europeconfidentiel
- Ewa Klamt: “Europa compite con Estados Unidos para obtener trabajadores cualificados” en europeconfidentiel

Invertir el orden de los comentarios Volver a cargar los comentarios Únete a la discusión
¿Tienes algo que decir? ¡Hazlo aquí!
¿Eres ya babeliano? Log-in. Osign-up!