¿Acaso has puesto tus expectativas demasiado alto en esta época de crisis económica? ¿Tal vez tengas demasiadas? Por todo el viejo continente te vienen con que tienes la cabeza en las nubes (être tête en l’air en francés, avere la testa fra le nuvole en italiano, a fi cu capul in nori en rumano o mieć głowę w chmurach en polaco). El diagnóstico más excéntrico de los británicos y alemanes implica a un pajarillo: (Cloud Cuckoo Land en inglés, im Wolkenkuckucksheim leben en alemán).

Hay además otro dicho con gracia que te lleva por encima de las nubes, estar en la luna (up in the moon en inglés, auf dem Mond leben en alemán, être dans la lune en francés, chiedere la luna en italiano). Estar momentáneamente perdido parece estar siempre relacionado con la altura en las expresiones idiomáticas: Los españoles también pueden acusarte de estar en la parra.

Ver más sobre el autor de la ilustración, Henning Studte