La traductora del mes

Artículo publicado el 25 de Abril de 2014
Artículo publicado el 25 de Abril de 2014

Atención, este artículo no ha sido revisado ni publicado en ningún grupo

Desde 2012 Cécile lleva dedicando su tiempo libre a traducir para Cafébabel. En solo dos años y con 59 textos, esta estudiante se ha convertido en garantía de calidad en cuanto a las traducciones del italiano al francés. Te dice "Ya me ocupo yo" antes de que hayas abierto el email.

Ca­fé­ba­bel: Des­crí­be­te en tres pa­la­bras.

Cé­cile Ver­gnat: Cu­rio­sa, vo­lun­ta­rio­sa, per­se­ve­ran­te. 

Ca­fé­ba­bel: ¿A qué te de­di­cas?

Cé­cile: Es­tu­dio el pri­mer año del mas­ter en Es­tu­dios bi­lingües de de­re­cho de Eu­ro­pa, con es­pe­cia­li­dad en de­re­cho ita­liano, in­ter­na­cio­nal y eu­ro­peo.

Ca­fé­ba­bel: ¿Un plato de co­mi­da fa­vo­ri­to?

Cé­cile: Me en­can­tan las en­sa­la­das y los pla­tos con pes­ca­do.

Ca­fé­ba­bel: ¿Con qué na­cio­na­li­dad eu­ro­pea te que­da­rías?

Cé­cile: Me gus­tan es­pe­cial­men­te los ita­lia­nos: su cul­tu­ra, su fi­lo­so­fía de vida (apego a la fa­mi­lia, ser abier­tos hacia los demás).

Ca­fé­ba­bel¿Cuán­do hi­cis­te tu pri­me­ra co­la­bo­ra­ción para Ca­fé­ba­bel?

Cé­cile: Mi aven­tu­ra como tra­duc­to­ra para Ca­fé­ba­bel co­men­zó en junio de 2012 con un ar­tícu­lo sobre la Eu­ro­co­pa de 2012.

Ca­fé­ba­bel: ¿Cuál es el sueño más loco que has te­ni­do?

Cé­cile: Te­le­trans­por­tar­me, para via­jar y apa­re­cer al otro lado del mundo en un abrir y ce­rrar de ojos.

Ca­fé­ba­bel: En una pa­la­bra, ¿qué sig­ni­fi­ca Ca­fé­ba­bel para ti?

Cé­cile : Com­par­tir.

Ca­fé­ba­bel: Elige una sec­ción, un ar­tícu­lo o un autor de Ca­fé­ba­bel.

Cé­cile: Me gusta es­pe­cial­men­te la sec­ción de so­cie­dad, por los temas que abor­da (de­re­chos hu­ma­nos, em­pleo, in­mi­gra­ción, medio am­bien­te).

Ca­fé­ba­bel: ¿Cuál ha sido la es­tu­pi­dez más gran­de que has hecho en tu vida?

Cé­cile: Mon­tar­me en las es­ca­le­ras me­cá­ni­cas en sen­ti­do con­tra­rio, ¡arries­gán­do­me a par­tir­me el cue­llo! 

Ca­fé­ba­bel: De las ciu­da­des eu­ro­peas que has vi­si­ta­do, ¿cuál es tu fa­vo­ri­ta y por qué?

Cé­cile: Ve­ne­cia, que es una ciu­dad mag­ní­fi­ca, des­con­cer­tan­te, tiene una at­mós­fe­ra má­gi­ca. Tuve la im­pren­sión de haber via­ja­do en el tiem­po hasta el pa­sa­do: ar­qui­tec­tu­ra an­ti­gua, sin vehícu­los mo­to­ri­za­dos... Ex­pe­ri­men­té una gran se­re­ni­dad.

Ca­fé­ba­bel: ¿Y una ciu­dad que te gus­ta­ría vi­si­tar?

Cé­cileBar­ce­lo­na, por­que es una ciu­dad fa­mo­sa por su ar­qui­tec­tu­ra rica en his­to­ria y es muy ani­ma­da.

Ca­fé­ba­bel: ¿Qué sig­ni­fi­ca Eu­ro­pa para ti?

Cé­cile: Para mí Eu­ro­pa es una mez­cla de len­guas y cul­tu­ras en la que com­par­ti­mos va­lo­res co­mu­nes. Ser eu­ro­peo sig­ni­fi­ca tener un ca­mino abier­to hacia nue­vos ho­ri­zon­tes: via­jar, es­tu­diar y tra­ba­jar por toda Eu­ro­pa sin visas. En suma, ser eu­ro­peo es estar "unido en la di­ver­si­dad". Ade­más, Ca­fé­ba­bel con­tri­bu­ye a "pen­sar" en eu­ro­peo.

CON­SUL­TA EL PER­FIL Y APOR­TA­CIO­NES DE Cé­cile Ver­gnat.