No cantes victoria

Artículo publicado el 19 de Mayo de 2006
Publicado por la comunidad
Artículo publicado el 19 de Mayo de 2006

Atención, este artículo no ha sido revisado ni publicado en ningún grupo

Sólo faltan 10 minutos para el silbato final y el equipo local está a punto de ganar el último partido de liga y de proclamarse campeón nacional. La gente empieza a abandonar los asientos, cuando un aficionado catalán exclama de repente: “No diguis blat fins que sigui al sac i ben lligat”, no hables de maíz hasta que no esté en el saco y bien atado. De repente, un italiano sustituye el maíz por el gato: “Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco”. En el palco, el presidente se frota las manos, mientras calcula los beneficios. El vicepresidente lo frena: “Dont count your chickens until they are hatched”, no cuentes los pollos hasta que no salgan del huevo. Desde casa, un francés entusiasmado se dispone a abrir una botella de champán, cuando su mujer lo detiene: “Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué”, no vendas la piel del oso antes de matarlo. Cuando sólo falta un minuto y se oyen los primeros cohetes, un polaco aún replica que no se puede decir que ha hecho buen día hasta que el sol se ponga, “Nie chwal dnia przed zachodem soca”. Biiip, biiip. Por fin, el silbato final arranca el grito de victoria de los más escépticos.