Globo de poesía

Glósóli: chute de optimismo europeo

Artículo publicado el 11 de Junio de 2007
Publicado por la comunidad
Artículo publicado el 11 de Junio de 2007
Entre estética épica y sonidos minimalistas, nos llega desde Islandia Glósóli (“Sol resplandeciente”), un regalo para los sentidos con fondo de poema que, unido al vídeo, adopta tintes casi mesiánicos.
Lo firma el grupo Sigur Rós, que significa “Rosa de Victoria”, y a pesar de sus escalas menores y su escenario terminomundista, tenemos derecho a que nos suene a invitación al optimismo y a asumir riesgos en la vida. Los personajes del vídeo llaman al rejuvenecimiento mediante el paso por el riesgo absoluto, nos conecta con la energía de quienes tienen todo por delante: los adolescentes.

En una fase de depresión europea aun con sensaciones de que el final del túnel está a la vista –mini tratado mediante-, entran ganas de ver paralelismos en este poema escrito, musical y visual de los islandeses de Sigur Rós. Y escuece que este optimismo melancólico provenga de creadores de un país europeo que ni siquiera peretenece a la UE. ¿Personifican los alrededor de 15 jóvenes (niños y niñas mezcladas) las distintas culturas europeas que van llámandose unas a otras, esperándose y úniéndose en una misma aventura de horizontes incógnitos? ¿Hasta qué punto el salto final al vacío es una invitación a que la joven construcción europea no sea conservadora y asuma riesgos que al final siempre salen bien? La potente fantasía transmitida por estos islandeses tiene su culmen en la lengua elegida para sus poemas: el Vonlenska. Un lenguaje fonético improvisado por Jón Þór Birgisson, componente del grupo, con base en el islandés. Vonlenska es la unión de dos términos: “Von”, que significa “esperanza” en islandés, e “Islenska” –“islandés”-. Esta “esperanza islandesa” es un idioma que ni siquiera tiene un significado unívoco en islandés, y su creación tiene por objetivo que los sonidos del poema puedan ser libremente interpretados por cualquier persona que lo escuche, cualquiera que sea su origen. Todo un alarde creativo y, sobre todo, una apuesta por la empatía poética más allá de los cánones líricos de un rincón perdido del continente. El grupo, de los pocos en haber colaborado con Radiohead –lo hizo en 2003, componiendo el acompañamiento de obra Split Sides de la bailarina Merce Cunningham-, anuncia su nuevo disco con piezas inéditas para finales de 2007. Da energía descubrir islandeses con ansias de obsequiar agilidad musical aunando reverberancias inéditas. Ante la ulterior quimera, un europeo capaz redoblará esfuerzos siempre, provocador oscuro. A continuación, el poema Glósóli en Vonlenska y en castellano: Nú vaknar þú Allt virðist vera breytt Eg gægist út En er svo ekki neitt Ur-skóna finn svo A náttfötum hún I draumi fann svo Eg hékk á koðnun? Með sólinni er hún Og er hún, inni hér En hvar ert þú.... Legg upp í göngu Og tölti götuna Sé ekk(ert) út Og nota stjörnurnar Sit(ur) endalaust hún Og klifrar svo út. Glósóli-leg hún Komdu út Mig vaknar draum-haf Mitt hjartað, slá Ufið hár. Sturlun við fjar-óð Sem skyldu-skrá. Og hér ert þú... Fannst mér..... Og hér ert þú Glósóli..... Og hér ert þú Glósóli..... Og hér ert þú Glósóli..... Og hér ert þú Ahora que estoy despierto

Sol resplandeciente

todo parece distinto Miro a mi alrededor y no encuentro nada Al ponerme los zapatos me doy cuenta de que ella aún lleva puesto el pijama hallado en el sueño pendo sobre (un) anticlimax Ella está con el sol Y ahí está Mas dónde estás tú... Ponte en camino y deambula por las calles Si no encuentras una salida guíate por las estrellas Ella está ahí para siempre y de pronto aparece Ella es el sol resplandeciente así que salgamos Desperté de una pesadilla Mi corazón late fuera de control… Me he acostumbrado tanto a esta locura que ahora es compulsivo Helo aquí... Me recorre... Helo aquí, sol resplandeciente... Helo aquí, sol resplandeciente... Helo aquí, sol resplandeciente... Helo aquí...